Στην Εύβοια, κοντά στην Αμάρυνθο (Βάθεια), σε συστηματική αρχαιολογική έρευνα που
διεξήγαγε η Ελβετική Αρχαιολογική σχολή και η Εφορεία Αρχαιοτήτων Ευβοίας και η
οποία ξεκίνησε το 2007, ανακαλύφθηκε μνημειακό συγκρότημα με τουλάχιστον 8
κτίρια στον λόφο Παλαιοχώρα ή Παλαιοεκκλησιές. Φέτος, το 2017, ανακαλύφθηκαν
και γραπτές μαρτυρίες οι οποίες ταυτίζουν το συγκρότημα με το Ιερό της
Αμαρυνθίας Αρτέμιδος. Ένα πολύ σημαντικό ιερό που μνημονεύεται από τον Στράβωνα.
Τα ευρήματα καλύπτουν μία μακρά περίοδο από την αρχαϊκή ως την ελληνιστική
εποχή. Δύο μαρμάρινες αναθηματικές βάσεις που ανακαλύφθηκαν φέρουν την επιγραφή
«ΑΡΤΕΜΙΔΙ ΑΠΟΛΛΩΝΙ ΛΗΤΟΙ» και ενσφράγιστες κεραμίδες αναγράφουν «Αρτέμιδος». Το
Ιερό σύμφωνα με τα ανασκαφικά δεδομένα, στην ελληνιστική εποχή, περιβαλλόταν
στην βόρεια και ανατολική πλευρά, από στοές δωρικού ρυθμού. Έχουν εντοπιστεί
θεμέλια 24 βάσεων για αγάλματα και ενεπίγραφες στήλες. Πολλά αρχιτεκτονικά μέλη
του ιερού έχουν βρεθεί εντοιχισμένα σε εκκλησίες της περιοχής.
Τα Ελληνικά Ταχυδρομεία για
την σημαντική αυτή αρχαιολογική ανακάλυψη στις 24 Νοεμβρίου 2017 κυκλοφόρησαν
μία αναμνηστική έκδοση ενός γραμματοσήμου και ενός μπλοκ. Το γραμματόσημο
ονομαστικής αξίας 1.00 € κυκλοφόρησε σε ποσότητα 500.000 τεμ. και σε φύλλα των
25 τεμ. Το ίδιο γραμματόσημο κυκλοφόρησε και σε μπλοκ σε ποσότητα 25.000
αριθμημένων τεμαχίων με διαστάσεις 70 Χ 90 mm .
Η σχεδίαση και η προσαρμογή
έγινε από την Θεανώ Βενιέρη και η εκτύπωση από την VERIDOS – MATΣΟΥΚΗΣ Α.Ε.
Εκτυπώσεων Ασφαλείας, σε πολυχρωμία – όφσετ. H έκδοση αυτή θα διατίθεται για δυο χρόνια, μέχρι τις
23 Νοεμβρίου 2019.
Όμως διαβάζοντας το σχετικό
προσπέκτους που κυκλοφόρησε δεν μπορώ να μην αναφέρω πως η χρήση των
φιλοτελικών όρων στο γερμανικό κείμενο δείχνει ανεπάρκεια του μεταφραστή.
Βλέπουμε λοιπόν αντί του ορθού Βlock ή
Βlockausgabe να φιγουράρει η γαλλική λέξη Feuillet. Η λέξη Blätter χρησιμοποιείται
κυρίως για τα φύλλα των δένδρων, όμως για τα εκτυπωμένα φύλλα (όπως των
γραμματοσήμων) ο σωστός όρος είναι Bogen. Στο αγγλικό κείμενο βλέπουμε να
χρησιμοποιείται επίσης η γαλλική λέξη feuillet αντί του
αγγλικού όρου miniature sheet ή και souvenir sheet. Προτείνω τα ΕΛ.ΤΑ να προμηθευτούν μερικά
αντίστοιχα προσπέκτους των Γερμανικών και των Αγγλικών Ταχυδρομείων και να τα
δώσουν στους μεταφραστές για την χρήση των σωστών όρων.
Δημήτρης Περδίκης
Κύριε Περδίκη,
ΑπάντησηΔιαγραφήΚαλησπέρα σας
Όπως βλέπω ούτε κι΄εσείς προσεξατε ότι στο "φεγιέ" και στο ΦΠΗΚ η ενσφράγιστη κεραμίδα που αναγράφει «Αρτέμιδος» είναι τυπωμένη ανάποδα
"ςοδιμέτρΑ".
Φιλικά,
Carlo de Grandi
Θεωρώ πως πρόκειται για μήτρες εκτύπωσης της λέξης σε νωπό κονίαμα
Διαγραφή